1 青岛VTS中心的信息
名 称:中华人民共和国青岛海事局船舶交通管理中心
通信地址:青岛市巫峡路21号海事大厦
邮政编码:266002
图文传真:86-532-82680919
联系电话:86-532-86671271 86671272 82826589
海上遇险报警专用电话:86-532-12395
电子信箱:vtsqd@sdmsa.gov.cn qdvts@263.net
1.Qingdao VTS Center:
Name: Vessel Traffic Service Center, Qingdao Maritime Safety Administration of People’s Republic of China
Add: Maritime Building, 21 Wuxia Road, Qingdao, P.R.China
Post Code: 266002
Fax: +86-532-82680919
Tel: +86-532-86671271 86671272 82826589
Maritime Distress Emergency Call: +86-532-12395
E-mail: vtsqd@sdmsa.gov.cn qdvts@263.net
2. VTS Services
船长50米及以上船舶及其他需要提供服务的船舶。
2.1 Users
Vessels of 50m in length or above,and other vessels requiring services.
《青岛水域船舶报告制》规定的报告线以内水域,但以下水域雷达不能有效覆盖:
(1)港池水域及码头前沿水域
(2)小岔湾和薛家岛湾水域
(3)胶州湾大桥以北水域
2.2 VTS Area
The water area within the reporting lines regulated in "The Ship’s Reporting System in Qingdao Water Area", but the following areas can not be effectively covered by the VTS radars:
(1) Basin waters and the waters of quayside
(2) The waters of Xiaocha Wan and Xuejia Dao Wan
(3) The waters north of Jiaozhou Wan Bridge
青岛VTS中心可为船舶提供信息服务、助航服务和交通组织服务。
2.3 Services Provided
Information service, navigational assistance service and traffic organization service are available.
北京时间0000-2400时
2.4 Working Time
24 hours
汉语普通话,英语
2.5 Working Language
Mandarin & English
|
呼 号 |
VHF频道 |
|
青岛交管中心 |
08 |
|
青岛引航站 |
09 |
|
青岛海岸电台 |
16 |
3 Public VHF Channel
|
CALL SIGN |
VHF CHANNEL |
|
QINGDAO VTS |
08 |
|
QINGDAO PILOT |
09 |
|
QINGDAO RADIO |
16 |
4船舶报告
|
报告类别 |
报告时间或报告位置 |
报告内容 |
|
进
港
报
告 |
1.外籍船舶正横朝连岛时
2.抵达大公岛、小公岛连线时
3.抵达竹岔岛东侧连岛灯桩为基点的东、西方向延伸线
4.正横团岛灯塔时(配备AIS的船舶免除)
5.靠妥码头后 |
1.船名及呼号
2.报告时的位置
3.船舶吃水(首次报告时)
4.VTS中心要求的其他信息 |
|
出
港
报
告 |
1.驶离码头前
2.正横团岛灯塔时(配备AIS的船舶免除)
3.驶离大公岛、小公岛连线时
4.驶离竹岔岛东侧连岛灯桩为基点的东、西方向延伸线 |
1.船名及呼号
2.报告时的位置
3.目的港
4.VTS中心要求的其他信息 |
|
锚
泊
报
告 |
1.锚泊后
2.起锚前 |
1.船名及呼号
2.报告时的位置
3.VTS中心要求的其他信息 |
|
特
殊
报
告 |
1.发生海上交通事故
2.导致或发现助航标志异常
3.发现碍航物
4.发生污染事故或发现海域污染
5.船舶失控
6.其他紧急或异常情况 |
1.船名及呼号
2.报告事项的内容
3.VTS中心要求的其他信息 |
4 Reports
|
CATEGORY |
Calling-in-points(CIP) |
GIVING |
|
Entry Report |
1.Foreign vessels: when being abeam ( N or W ) of Chaolian Dao
2.When passing the line joining Dagong Dao and Xiaogong Dao
3. When passing the line extended eastward and westward from Lian Dao Light Beacon on the east of Zhucha Dao.
4.When being abeam of Tuandao Zui Lighthouse(vessels equipped with AIS are released)
5. All fast in berth |
1. vessel’s name and call sign
2. vessel’s position
3.vessel’s draft(at the initial report)
4. other information required by VTS |
|
Departure
Report |
1.Before departing
2. When being abeam of Tuandao Zui Lighthouse(vessels equipped with AIS are released)
3.When passing the line joining Dagong Dao and Xiaogong Dao
4. When passing the line extended eastward and westward from Lian Dao Light Beacon on the east of Zhucha Dao. |
1.vessel’s name and call sign
2.vessel’s position
3.next port of call
4. other information required by VTS |
|
Anchorage
Report |
1.After anchoring
2.Before heaving up anchor |
1.vessel’s name and call sign
2.vessel’s position
3. other information required by VTS |
|
Special
Report |
1. When being involved in or finding any traffic accident.
2. When bringing on or finding any abnormality of navigation aids.
3. When finding obstructions.
4. When being involved in pollution incident or finding polluted waters.
5.Vessel not under command
6.Other emergency or abnormal situation |
1. vessel’s name and call sign
2. detail
3. other information required by VTS |
5航路规则
5.1 船长50米及以上的船舶应在通航分道内航行;其他船舶应在通航分道以外的可航水域航行。
5.2 青岛港船舶定线制第1通航分道水域区内航行的船舶,航速应低于10节,并且禁止追越。
5.3 由第1警戒区虚拟航标北侧水域进入第1分道通航制的船舶和从第1分道通航制驶出进入第1警戒区虚拟航标南侧水域的船舶须从虚拟航标西侧通过,并应特别谨慎驾驶。
5.4 胶州湾内有水上飞机起降时,相关船舶应沿预备航线航行:36°04′.300N,120°15′.650E和
36°02′.550N,120°15′.250E
两点连线,航向190°-010°。
5.5 未经批准,禁止外国籍船舶进入青岛港第四线。
5 Route regulations
5.1 Vessels of 50m in length or above shall navigate in the traffic lanes only; the others shall navigate in the navigable waters out of the traffic lanes.
5.2 Vessels navigating in the No.1 traffic lane of Qingdao TSS (Traffic Separation Scheme) shall proceed with the speed less than 10 knots, and overtaking is prohibited.
5.3 Vessels entering the No.1 traffic lane from north of the dummy navigation mark in the No.1 precautionary area and vessels leaving the No.1 traffic lane from south of the dummy navigation mark in the No.1 precautionary area must pass by the west of dummy navigation mark, and navigate with caution.
5.4 When seaplanes take off or land in Seaplane Area, the relevant vessels shall use the provisional fairway which join the following two points:
36 ° 04 '.300 N, 120 ° 15' .650 E
36 ° 02 '.550 N, 120 ° 15' .250 E
in course 190 ° - 010 °.
5.5 Without the approval of Qingdao MSA, foreign vessels are prohibited to enter the fourth line of Qingdao harbor.
6 引航员登(离)轮点
6.1 吃水15米以下的船舶
青岛港船舶定线制第二警戒区水域:
36°01′.783N,120°19′.183E
36°01′.133N,120°19′.017E
36°01′.583N,120°20′.400E
36°00′.900N,120°20′.200E
四点连线以内的水域。
6.2 吃水15米及以上的船舶
1号临时登(离)船点:35°50′.00N 120°16′.00E
2号临时登(离)船点:35°48′.50N 120°16′.00E
3号临时登(离)船点:35°47′.00N 120°15′.00E
6 Pilot Boarding Area
6.1 Vessels with a draft of less than 15 meters:
No.2 precautionary area of the TSS(Traffic Separation Scheme) in Qingdao waters, bounded by a line joining the following four positions :
36 ° 01 '.783 N, 120 ° 19' .183 E
36 ° 01 '.133 N, 120 ° 19' .017 E
36 ° 01 '.583 N, 120 ° 20' .400 E
36 ° 00 '.900 N, 120 ° 20' .200 E
6.2 Vessels with a draft of 15 meters or above:
NO.1 Temporary Boarding position: 35°50′.00N/120°16′.00E
NO.2 Temporary Boarding position: 35°48′.50N/120°16′.00E
NO.3 Temporary Boarding position: 35°47′.00N/120°15′.00E
7 有关规定
7.1 加入《青岛港船舶报告制》的船舶在航行和锚泊时应在VHF08频道保持值守。
7.2 未经同意,禁止船舶在锚地以外的水域抛锚。
7.3 未经同意,禁止在航道、锚地内试航或测速。
7.4 未经同意,禁止船舶在锚地并靠和/或进行过驳作业。
7 The Relevant Regulations:
7.1 The vessels using "The Ship Reporting System in Qingdao Water Area" shall keep watching on VHF Channel 08 while Navigating and being at anchor.
7.2 Without approval, anchoring outside anchorage is prohibited.
7.3 Without approval, navigation trial and/or speed-test in fairway and anchorage are prohibited.
7.4 Without approval, mooring side by side and/or overside delivery in anchorage are prohibited.
8 安全责任
8.1在任何情况下,青岛VTS所提供的任何服务、发出的任何信息、建议、警告和指示,仅供船长和引航员参考;
8.2在任何情况下,VTS的运行不免除船长和引航员对船舶安全航行的责任,也不妨碍引航员和船长之间的传统关系。
8 Responsibilities
8.1 Under all circumstances, any service, information, advice, warning and instruction provided by Qingdao VTS are only reference for masters and pilots.
8.2 Under all circumstances, Qingdao VTS operations do not exempt the master and the pilot from the responsibility for safe navigation and do not disturb the traditional relationship between them.
9. 青岛VTS服务区域示意图
9. Sketch Map of Qingdao VTS Area